今天遇见一个句子
The tiger moth, indeed, is a clear example of a concept that manypredators intuitively understand that creatures with the brightest colorationare often the least suitable to eat.
语法书给出的答案是:
第一个that是定语从句:that many predators intuitively understand
第二个that是concept的同位语从句:that creatures with the brightest coloration areoften the least suitable to eat
我的问题是为何不可以直接把第二个that从句看做是understand的宾语呢?如此就是第一个that从句做concept的同位语从句了?难道如此断句有没有错?我想不出哪儿错了?请指教!
The tiger moth,indeed, is a clear example of a concept that many predators intuitivelyunderstand that creatures with the brightest coloration are often the leastsuitable to eat.
网友理解正确,整个黑体部分作 concept 的同位语,而 that creatures with the brightest coloration areoften the least suitable to eat 是understand 的宾语。原剖析有误。
1. concept 是一种“定义、观念”,捕食动物不可能理解、了解一种抽象的定义,这就是排除定语从句是什么原因。而是有如此一种定义客观存在着,那就是:很多捕食动物凭直觉了解,颜色最鲜艳的生物总是最不合适食用。——这才是 concept 的内容,是concept的同位语。
2. 从句子结构来看,同位语之间的关系比定语密切,同位语一般不可以被定语成分分隔。